中国药物应用与监测杂志

期刊简介

               本刊立足于药物应用与监测,关注药品研究热点、反馈临床用药信息,为广大医、药、护工作者创建学术交流的平台,提高合理用药水平,使药品的应用真正实现安全、有效、经济、合理。杂志主要栏目有:专家述评、药物临床、用药监测、基础研究、医药时讯、新药快递、经验交流、简报等。主要内容包括:药物的临床研究、临床应用、相互作用、不良反应的报道及分析、药理毒理学研究、药物代谢动力学及生物利用度研究、药品质量评价、药学信息技术方法等。《中国药物应用与监测》杂志的前身是《药物与临床》杂志,一直以来,它为广大医务工作者提供了及时详尽的药学专业信息,成为医务人员经验交流的园地。在各级领导和医药同仁的关心和支持下,《药物与临床》杂志凝聚了几代药学人员的心血,逐步发展成为国内具有广泛影响和声誉的药学专业学术期刊。2003年12月经新闻出版署批准,《药物与临床》更名为《中国药物应用与监测》杂志,成为国家正式出版刊物,填补了国内目前出版的各类药学期刊中尚无药物应用与监测类杂志的空白。《中国药物应用与监测》杂志将继续面向广大临床医、药、护工作人员,及时沟通药与医之间的联系,全面追踪当前医、药学界的研究热点,报道药物应用新进展,为临床医师及时提供药学信息,在医生与药师之间架起一座相互学习的虹桥,以期提高医院药品使用的合理化水平,降低医院药物不良反应的发生,提示临床医务工作者重视药物监测的重要性,并为医疗决策提供良好的技术方案。为学贵在精深。我们坚信,通过作者、读者和编辑部的共同努力,《中国药物应用与监测》杂志前进的道路将越走越宽,将从襁褓迈向成熟,真正成为广大医务工作者学习、生活和工作中的良师益友。                

SCI论文写作中如何避免中式英语?

时间:2024-02-23 10:01:15

SCI论文是学术界中最具权威性和最受欢迎的论文之一。然而,许多作者在写作SCI论文时会使用中式英语,这会影响其可读性和质量。在本文中,我们将详细阐述如何避免中式英语写作,使SCI论文更具学术价值。

一、所以(In conclusion)

所以是SCI论文中非常重要的一部分,它需要清晰地传达文章的结论。在所以时,作者应该避免使用中式英语,并确保使用简单的语言和直接的表述方式。例如,作为开头的句子可以是:

- In conclusion, the results of this study suggest that…

- In summary, the findings of this research support the hypothesis that…

- In brief, this investigation highlights the importance of…

这些句子传达了文章结论的核心,并避免了冗长的表述。

二、反正(In summary)

“反正”是SCI论文中常用的短语之一,可以用于整理文章中的观点和结论。然而,许多作者使用中式英语,例如“反正,…”,这表明作者还没有找到更好的词来表达自己的意思。相反,我们可以使用以下表达方式:

- To sum up, …

- To summarise, …

- In summary, …

这些表达方式更加直接,并不会让读者感到困惑。

三、此外(Furthermore)

此外是SCI论文中另一个常用的表达方式,用于引出一个新的观点或结论,加强文章的逻辑性。在使用此外时,需要注意不能使用中式英语,例如“此外,…”。相反,我们可以使用以下表达方式:

- Furthermore, …

- Moreover, …

- Additionally, …

这些表达方式更具学术性,有助于提升文章的可读性。

四、归纳一下简单的说(In conclusion)

归纳一下简单的说是SCI论文的结尾部分,需要对整篇文章进行综合所以,并简要提出未来研究的建议。在使用归纳一下简单的说时,需要避免使用中式英语,例如“归纳一下简单的说,…”。相反,我们可以使用以下表达方式:

- In conclusion, …

- To conclude, …

- In summary, …

这些表达方式更加简洁且清晰,可以很好地所以文章的主要观点和结论。

反正,在SCI论文写作中,避免使用中式英语非常重要。明确的表达方式可以提高文章的可读性和质量,并展现作者在学术方面的专业性。以上提到的所以、反正、此外、归纳一下简单的说等词语是SCI论文中常见的,但也容易使用中式英语。因此,我们应该避免这些词语,换成更专业的表达方式,以提高文章的学术性和可读性。