
期刊简介
本刊立足于药物应用与监测,关注药品研究热点、反馈临床用药信息,为广大医、药、护工作者创建学术交流的平台,提高合理用药水平,使药品的应用真正实现安全、有效、经济、合理。杂志主要栏目有:专家述评、药物临床、用药监测、基础研究、医药时讯、新药快递、经验交流、简报等。主要内容包括:药物的临床研究、临床应用、相互作用、不良反应的报道及分析、药理毒理学研究、药物代谢动力学及生物利用度研究、药品质量评价、药学信息技术方法等。《中国药物应用与监测》杂志的前身是《药物与临床》杂志,一直以来,它为广大医务工作者提供了及时详尽的药学专业信息,成为医务人员经验交流的园地。在各级领导和医药同仁的关心和支持下,《药物与临床》杂志凝聚了几代药学人员的心血,逐步发展成为国内具有广泛影响和声誉的药学专业学术期刊。2003年12月经新闻出版署批准,《药物与临床》更名为《中国药物应用与监测》杂志,成为国家正式出版刊物,填补了国内目前出版的各类药学期刊中尚无药物应用与监测类杂志的空白。《中国药物应用与监测》杂志将继续面向广大临床医、药、护工作人员,及时沟通药与医之间的联系,全面追踪当前医、药学界的研究热点,报道药物应用新进展,为临床医师及时提供药学信息,在医生与药师之间架起一座相互学习的虹桥,以期提高医院药品使用的合理化水平,降低医院药物不良反应的发生,提示临床医务工作者重视药物监测的重要性,并为医疗决策提供良好的技术方案。为学贵在精深。我们坚信,通过作者、读者和编辑部的共同努力,《中国药物应用与监测》杂志前进的道路将越走越宽,将从襁褓迈向成熟,真正成为广大医务工作者学习、生活和工作中的良师益友。
SCI论文翻译应当注意哪些方法?
时间:2023-12-04 09:25:38
如何正确翻译SCI论文?
1. 翻译前的准备
在翻译SCI论文之前,首先要做的是对原文进行全面的阅读和理解,包括论文的结构、语言风格、专有名词等。同时,要了解目标读者群体的背景和需求,以确保翻译的文章更符合目标读者的阅读习惯和理解水平。
2. 关注语言风格
SCI论文是严谨而精细的学术论文,因此在翻译过程中,要遵循学术规范,严格控制语言风格,保证翻译的准确性和专业性。翻译中要注意对专业术语和缩写词进行准确翻译,并注重语言精练,保证句子表达准确、简练。
3. 注意术语的使用
在翻译SCI论文时,要关注文章中使用的专业术语,避免一些俚语式的翻译。更为重要的是,要确保专业术语的使用准确无误,以便读者能够理解和接受。因此,建议在翻译之前在相关的学术文献中查询并确认术语的正确用法。
4. 保留原意
在进行SCI论文翻译的过程中,不要只简单的将原文进行翻译,而是要注重对原文的理解,尽可能地保留原文的意思和表达方式。这样能够保证翻译后的文章更接近原文,同时更容易被目标读者理解和接受。
5. 校对与修订
在SCI论文翻译完成后,需要进行校对和修订,以确认翻译的准确性和专业性。在此过程中,要注意检查语言的精准性和段落的连贯性,遵循GDP标准进行规范化处理。
总体来说,SCI论文翻译涉及到广泛的学科领域和专业性较强的术语,因此要在语言表达、术语理解和逻辑思维等方面进行深入了解和分析,以确保翻译准确无误、专业精准。